index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 52.I

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 52.I (TX 19.02.2014, TRde 19.02.2014)



§ 10
178 -- Wenn du, Šattiwazza und ihr Söhne von Ḫurri diesen Vertrag und Eid bewahrt,
179 -- sollen dich33, Šattiwazza, mitsamt der Tochter des Großkönigs, des Königs des Landes Ḫatti, ihren Söhnen und ihren Enkeln (und) (ihr) Ḫurriter mitsamt euren Gattinnen, euren Kindern und mitsamt eurem Land diese Götter bewahren.
180 -- Und das Land Mittani möge zu seinem alten Zustand zurückkehren.
181 -- Es möge reich werden,
182 -- und es möge ruhig lagern!
183 -- Die dir, Šattiwazza gehörigen Söhne und Enkel von der Tochter des Großkönigs, des Königs des Landes Ḫatti, [des Held]en -, das Land Mittani mögen sie als Könige auf ewig regieren!34
184 -- Den Thron deines Vaters bringe zu hohem Alter,
185 -- das Land Mittani bringe zu hohem Alter!
S. KBo 1.1 Rs. 73' li-ir-bi-iṣ; weniger wahrscheinlich li-ir-pí-iš/iš6, so communis opinio im Anschluß an Weidner 1923, 52f. Die Stelle wäre der einzige Beleg in den Boğazköy-Texten für GIŠ = 6, s. Durham 1976, 295.
Weidner 1923,: 52 liest UG]U.
Text „du“ (atta).
Beckman 1996, 48: „they shall accept you(!) for kingship for eternity“.

Editio ultima: Textus 19.02.2014; Traductionis 19.02.2014